Biuro tłumaczeń

Zawód tłumacza jest na tyle wymagający, że własnymi siłami raczej ciężko nam będzie posiąść edukację umożliwiającą tłumaczyć dokumenty dokładnie tak samo precyzyjnie i profesjonalnie, jak robi to zawodowy tłumacz. Korekta językowa native speaker wymaga dogłębnej znajomości języka, a jeżeli już nasza taka nie jest, a potrzebujemy szybko coś przetłumaczyć, najlepiej korzystać z oferty biura tłumaczeń. Takie biuro funkcjonuje przez internet, zatem można się z nim skontaktować zarówno przez pocztę elektroniczną, jak i telefonicznie, oraz przez specjalny formularz kontaktowy internetowej stronie.

W każdym przypadku tłumacze podają informacje dotyczące terminu wymagania na tłumaczenie, a może być on różny. W pewnych przypadkach jest to kilka dni, czasem kilkanaście, ale zdarza się też, że kilkadziesiąt. Tłumaczenia internetowe są podobnie wymagające, jak te bezpośrednie, które zlecamy w biurze tłumaczeń. W jednym przypadku możliwe jest przetłumaczenie czegoś nawet z dnia na dzień, a w innym wymaganie na to zdecydowanie więcej czasu. Czas niezbędny na tłumaczenie jest także zależny od długości dokumentów, jaki chcemy przetłumaczyć. Jedną stronę umowy można przetłumaczyć bardzo szybko, jednak na tłumaczenie książki będziemy potrzebowali już zdecydowanie więcej czasu. Tłumaczenie artykułów naukowych też nie jest proste ani szybkie, dlatego że wymaga znajomości bardzo precyzyjnego branżowego nazewnictwa. Najczęściej tłumacz musi sięgnąć po dodatkowe materiały, które pomogą mu zaznajomić się z tym nazewnictwem, a tym samym dokonać prawidłowego tłumaczenia. Trzeba być przygotowanym na to, że bardzo długie dokumenty będą tłumaczone przynajmniej kilkanaście dni, a w pewnych sytuacjach dłużej. Tłumaczenia prawnicze angielski również nie będą szybkie, natomiast zwyczajne teksty rozjaśnia się stosunkowo szybko, zatem często także takie tłumaczenie jest dostępne w niższej cenie. Ostatecznie jednakże wycena zamówienia jest podejmowana indywidualnie w zależności od specyfiki konkretnego zlecenia oraz czasu potrzebnego na przekład dokumentu. Warto skontaktować się z kilkoma biurami tłumaczeń i dopytać o najmniejsze elementy oferty.

Źródło informacji: native speaker korekta tekstów